Logos Multilingual Portal

Select Language



Aneurin Bevan (1897-1960)

Aneurin Bevan was one of the most important ministers of the post-war Labour government and the chief architect of the National Health Service.
Aneurin Bevan was born on 15 November 1897 in Tredegar in Wales. His father was a miner and the poor working class family in which Bevan grew up gave him first-hand experience of the problems of poverty and disease.
Bevan left school at 13 and began working in a local colliery. He became a trades union activist and won a scholarship to study in London. It was during this period that he became convinced by the ideas of socialism. During the 1926 General Strike Bevan emerged as one of the leaders of the South Wales miners. In 1934 he married another Labour MP, Jennie Lee.
During World War Two, Bevan was one of the leaders of the left in the House of Commons. After the landslide Labour victory in the 1945 general election, Bevan was appointed Minister of Health, responsible for establishing the National Health Service. On 5 July 1948 the government took over responsibility for all medical services and there was free diagnosis and treatment for all.
In 1951 Bevan was moved to become minister of labour. Shortly afterwards he resigned from the government in protest at the introduction of prescription charges for dental care and spectacles. Bevan led the left wing of the Labour Party, known as the 'Bevanites', for the next five years. In 1955 he stood as one of the candidates for party leader but was defeated by Hugh Gaitskell. He agreed to serve as shadow foreign secretary under Gaitskell.
In 1959 Bevan was elected deputy leader of the Labour Party, although he was already suffering from terminal cancer. He died on 6 July 1960.


a lèZ i fói ûS d un låuv. L\'é la mî ónnica fâta d fantaSî custanta
amoñe’ẽ marandumbe’uha taryrýipe. Pea añoite ha’e temiandugua’u ame’ẽva tapia che jupe
àn vàd l\'ôra èd lêzer al giornêl. L\'è l\'ùnica manêra èd viazêr quànt\'àm pêr cùn la fantasìa
byddaf yn darllen y papur ag awch. Dyna\'r unig fath o ffantasi a gaf i\'m difyrru yn gyson
chciwie czytam gazety. To jedyne fantazjowanie na które regularnie sobie pozwalam
citesc ziarele cu pasiune. Este modul meu de a nu întrerupe fanteziile
commentarios diurnos cupide lego. Unum somnium est quod mihi concedo
c\'hoantek e lennan ar gelaouenn. Setu ar faltazi nemeti a gavan da\'m diduellañ en un doare reoliek
dji lî l\' gazète come on cauzu mwârt di fwin. C\' èst l\' dêrinne fauve ki m\' rafîye co avou l\'ficyon
e lexoj me dëshirë gazetën. Është forma ime unike e trillimit të vazhdueshëm
ég les dagblöðin af ákafa. Þau eru eini skáldskapurinn sem ég fylgist með
ek lees die koerant gretig. Dit is my enigste vorm van deurlopende fiksie
es kāri lasu laikrakstu. Tā ir mana viena no nepārtrauktas daiļliteratūras formām
esto ach por meldar la prensa . Es la unika fantassziya ke uzo alisensiarme
gretig lees ik de krant, voor mij de enige vorm van voortdurende fictie
I read the newspaper avidly. It is my one form of continuous fiction - Aneurin Bevan
ich lese die Zeitung begierig. Sie ist meine einzige und ununterbrochene Fantasiegeschichte
ja čítwam noviny pravidelne. Je to jediná fantázia, ktorú si pravidelne doprajem
jag läser tidningarna med begärlighet. Det är min enda form av kontinuerlig fiktion
je lis le journal avec avidité. C\'est l\'unique fantaisie que je m\'accorde de façon régulière
jeg læser aviserne med begærlighed. Det er min eneste form for vedvarende fiktion
jsem náruživým čtenářem novin. Je to jediná forma neskutečna, které se soustavně oddávám
jа читам новине страствено. То је моја форма непрекидне фикције
leggio avidamente su giornale. Este s\'unica fantasticheria chi mi fatto regolarmente
leggo allupatu ru jurnale. E\' r\'unnica sciornarìa que fo\' rigularmente
leggo avidamente il giornale. È l\'unica fantasticheria che mi concedo regolarmente
leggo er giornale co´ tanta voja. È l´ unica allegria che me concedo abbitualmente
leggo ncannaruto \'o giurnale. È \'a sola frennesia ca me cunzento regularmente
leggu avidamenti lu giurnali. E\' l\'unica fantasticheria ca mi concedu regolarmenti
legio ingordamente el giornal. Xe la mia maniera de zogarme cole fantasie
leio o jornal avidamente. É a minha forma de ficção contínua
leio o jornal avidamente. É minha forma de ficção contínua
leo a prensa con angluzia. Ye l\'unica fantesía que m\'atorgo cutianamén
leo la prensa con avidez. Es la única fantasía que me concedo habitualmente
leo o xornal ávidamente. É a unica fantasía que me concedo a cotío
lesi al giornal da corsa, l’è l’unica fantasia ch’am concedi
lexo avidamente el giornae, xè l\'unica fantasia che me concedo abitualmente
leze ulentera al giurnal: l\'è la sula fantasia che ma sa fo mai mancà
lìeju avidamente u giurnale. `l\'unica fantasticheria ca i concedu regolarmente
llegeixo la premsa amb ànsia. És l\'única fantasia que em permeto de tant en tant
lleyu la prensa cun avidez. Ye l\'únicu xeitu de fición continua
lligc la prensa en avidea. És l\'única fantasia que em concedisc habitualment
lyèso lè novalle dâi papâi quemet on rupian. L’è po mè la soletta forma permaneinta d’inveinchon
ma loen huviga ajalehte. See on minu igapäevane bulvariromaan
mi legas la ĵurnalon avide. Ĝi estas mia unua formo de konstanta fikcio
mi ta lesa e korant ku gana. Ta e úniko fantasia ku mi ta konsedé mi mes regularmente
o giornale me o sciorbo. A l\'é a sola fantaxìa che me permetto pe comun
prentsa irrikaz irakurtzen dut; nire buruari, normalean, lagatzen diodan fantasia bakarra da
szinte falom az újságokat. A fantasztikus irodalomnak ezt az egyetlen formáját olvasom rendszeresen
u´ggiurnali mu leggiu tuttu. Jè l´unicu sbaddu ca mi pirmettu
žudno čitam novine. To je za mene jedan od oblika trajne fikcije
\'o lei cun aviditât il gjornâl. Jè la uniche çavarie che mi concêt regolarmentri
łezxo i giornałi co avidità: el xe el mé modo de zxogar co ła fantaxìa
καταβροχθίζω την εφημερίδα. Είναι η μόνη μου μορφή συνεχούς φαντασίας
אני קורא עיתונים בתאוותנות, זאת קריאת הסיפורת התמידית שלי
أقرأ الصحيفة بتعطش، هو الأمر القصصي الخرافي الوحيد الذي أقوم بممارسته بصورة مستمرة
ฉันอ่านหนังสือพิมพ์อย่างจดจ่อ นี่คือนิยายเรื่องยาวอีกรูปแบบหนึ่งสำหรับฉัน
我非常热爱阅读报章,它是我的其中一种连续虚构的方式
我非常熱愛閱讀報章,它是我的其中一種連續虛構的方式
나는 신문을 열심히 읽는다. 신문이란 나에겐 연속적인 허구/날조의 한 형태다